Loading proofofbrain-blog...

El Trabajo según el primer versículo de la Biblia — Work according to first Bible verse /// Iniciativa Humanitas #12: Semiótica

La semiótica es un área muy interesante. Esta semana en #Humanitas te invitamos a reflexionar en torno a ello. Utilizando la creatividad deberás enfocarte en una imagen y expresar lo que según tú percepción esta quiere decir (significado). El enfoque será en el trabajo (significante), el valor del mismo en lo que la imagen tiene para mostrar.

Este es el enlace de la iniciativa: Iniciativa: Cultura Humana semana 12: Semiótica. En la comunidad Humanitas.

En el Principio creó Dios los Cielos y la Tierra El Trabajo según el primer versículo de la Biblia Work according to first Bible verse Iniciativa Humanitas 12 Semiótica HumanCulture Bereshit Hive acont Kabalah Kabbalah.png
Imagen editada en PowerPoint y creada mediante Wombo.art. (Imágenes de Wombo son libres de uso comercial bajo atribución).

Al leer esta iniciativa inmediatamente pensé en algo que había hecho recientemente. Estuve experimentando un poco con una página (Wombo.art) para crear imágenes mediante inteligencia artificial. Con solo introducir una o varias palabras y seleccionar un estilo se puede generar una imagen ficticia de acuerdo a lo que la inteligencia artificial interpreta. Una de las cosas que hice fue introducir el primer versículo de la Biblia, pero no en inglés ni español, sino en su idioma original, el hebreo:

בְּרֵאשִׁית בָּרָא אֱלֹהִים אֵת הַשָּׁמַיִם וְאֵת הָאָרֶץ

Génesis 1:1


En el Principio Dios Creó los Cielos y la Tierra Bereshit Wombo art
Imagen creada mediante Wombo.art

Este versículo se puede traducir como: En el principio creó Dios los Cielos y la Tierra. Se leería algo así como "Bereshit Bará Elohím et Hashamayim veet Haarets". Elohím es uno de los nombres de Dios en el hebreo bíblico.

Lo que más me sorprendió no fue la calidad visual o artística de la imagen generada, sino el hecho de que lograra "interpretar" lo dicho en el versículo y en un idioma muy diferente al inglés o el español. Tal como se ve, se generó la imagen de un Cielo y más abajo una especie de representación de la Tierra bajo fuego.

¿Y qué tiene que ver esto con el trabajo? Te preguntarás. Pues si nos vamos al segundo versículo encontraremos lo siguiente: "Y la Tierra estaba desordenada y vacía". Según otras interpretaciones del idioma hebreo también podría leerse como "Y la Tierra estaba desolada y en caos".

De alguna manera, Dios creó los Cielos pero estos ya de por sí eran perfectos. No necesitan ningún "ajuste". Los cielos podría interpretarse como la sabiduría, las leyes de la naturaleza, Dios mismo, etc. Pero la Tierra desde el principio estaba incompleta, en caos, vacía, etc. Más adelante se afirma que Dios creó al hombre de la tierra. Podría decirse que con "tierra" se refiere a todo lo material, incluyendo nuestro cuerpo, y si vamos más allá, la manera en que interactuamos con la materia: nuestra mente.

Desde el inicio de los tiempos el universo ha estado en constante cambio. Galaxias, estrellas, planetas, todo lo material está siempre en caos. Y de ese caos poco a poco fueron surgiendo otras cosas como la vida misma y, finalmente, el ser humano. Pero aún tenemos muchas cosas por corregir.

Quizás nunca lleguemos a un "fin ideal", pero lo que es cierto es que la Biblia nos invita a que trabajemos en nuestra mente y consciencia. No quise referirme a un trabajo en específico para esta iniciativa ya que tenía esta idea. Pero en cualquier cosa en la que trabajemos siempre está implícita la búsqueda de algo mejor, menos caótico y más acorde a los "cielos".

Si lo vemos desde este punto de vista el trabajo es una forma de "corregir" a la "Tierra". Ya aquí empezamos a darnos cuenta de que lo que la Biblia dice literalmente no es necesariamente lo que se puede llegar a interpretar (semiótica). De esta manera, creo que el trabajo ideal debe ser aquel que ayude a deshacer el caos, vacío y desorden que existe en tu vida y en el mundo.

Bereshit En el Principio ärbol de la vida.jpg
Imagen creada mediante Wombo.art

Ya hasta aquí podemos entender claramente lo que la Biblia intenta enseñarnos, lo cual podría decirse que es un trabajo en nuestra mente, emociones y cuerpo. Pero me gustaría agregar una interpretación personal de este primer versículo, empleando la semiótica como manera de interpretar signos.

Como Ingeniero Civil (y ex-preparador de una asignatura llamada Estática Aplicada), puedo notar cierta coincidencia entre lo explicado anteriormente y la "forma" de las palabras del versículo en su idioma original.

בְּרֵאשִׁית בָּרָא אֱלֹהִים אֵת הַשָּׁמַיִם וְאֵת הָאָרֶץ

Olvidémonos por un momento que son letras y palabras. Pensemos en figuras o elementos físicos. Si imaginamos que cada palabra es un edificio, se puede notar que todas (a excepción de la última) están bien "paradas", es decir, son edificios "estables".

La última palabra es הָאָרֶץ, que significa "la Tierra". Lo que podemos notar es que sus últimas dos letras son "inestables", es decir, son como objetos que por sí solo se caerían. Imaginemos una rama de árbol con forma de "Y" y otra con forma de "L". Si las colocamos en el suelo sobre sus puntas se caerían. Esto son las letras ץ y ר. Es decir, la frase "la Tierra" es "inestable". Allí nuestro trabajo sería "estabilizarla".

Es curioso ¿No? Y así hay otras cosas interesantes que se pueden decir de este versículo. Quizás lo aborde en otro post.

Bueno, esta iniciativa es bastante creativa y seguramente tendremos algunas otras participaciones muy interesantes. En la entrada de @irvinc también vemos como se recalca el valor del trabajo en la educación para así estimular una formación educativa más ideal en el ser humano.

Gracias por visitar este blog. Invito a participar a @josemalavem @carminasalazarte @mundomanaure @mosa71 @mosa71 @audiarmisg @irenenavarroart


banner acont english blog.png

Semiotics is a very interesting area. This week in #Humanitas we invite you to reflect on it. Using creativity you will have to focus on an image and express what you perceive it to mean (meaning). The focus will be on the work (signifier), the value of it in what the image has to show.

This is the link to the initiative: Initiative: Human Culture-initiative-week-12: Semiotics. In the Humanitas community.

In the beginning God created the heaven and the earth El Trabajo según el primer versículo de la Biblia Work according to first Bible verse Iniciativa Humanitas 12 Semiótica HumanCulture Bereshit Hive acont Kabalah Kabbalah.png
Image edited in PowerPoint and created using Wombo.art. (Wombo images are free for commercial use under attribution.).

When I read this initiative I immediately thought of something I had done recently. I was experimenting a bit with a site (Wombo.art) to create images using artificial intelligence. By simply entering one or more words and selecting a style you can generate a fictitious image according to what the artificial intelligence interprets. One of the things I did was to enter the first verse of the Bible, but not in English or Spanish, but in its original language, Hebrew:

בְּרֵאשִׁית בָּרָא אֱלֹהִים אֵת הַשָּׁמַיִם וְאֵת הָאָרֶץ

Genesis 1:1


En el Principio Dios Creó los Cielos y la Tierra Bereshit Wombo art
Image created using Wombo.art

This verse can be translated as: In the beginning God created the Heavens and the Earth. It would read something like "Bereshit Bara Elohim et Hashamayim veet Haarets". Elohim is one of the names of God in biblical Hebrew.

What surprised me most was not the visual or artistic quality of the image generated, but the fact that it managed to "interpret" what was said in the verse and in a language very different from English or Spanish. As you can see, an image of Heaven was generated and below it a kind of representation of the Earth under fire.

And what does this have to do with work? You may ask. Well, if we go to the second verse we will find the following: "And the earth was without form and void". According to other interpretations of the Hebrew language it could also be read as "And the Earth was desolate and in chaos".

Somehow, God created the Heavens but they were already perfect. They do not need any "adjustment". The Heavens could be interpreted as wisdom, the laws of nature, God Himself, etc. But the Earth from the beginning was incomplete, in chaos, empty, etc. Later it is stated that God created man from the earth. It could be said that by "earth" is meant everything material, including our body, and if we go further, the way we interact with matter: our mind.

Since the beginning of time the universe has been in constant change. Galaxies, stars, planets, everything material is always in chaos. And from that chaos, little by little, other things emerged, such as life itself and, finally, the human being. But we still have many things to correct.

Perhaps we will never reach an "ideal end", but what is certain is that the Bible invites us to work on our mind and consciousness. I did not want to refer to a specific work for this initiative since I had this idea. But in whatever we work on is always implicit the search for something better, less chaotic and more according to the "heavens".

If we see it from this point of view the work is a way of "correcting" the "Earth". Already here we begin to realize that what the Bible literally says is not necessarily what can be interpreted (semiotics). Thus, I believe that the ideal work should be that which helps to undo the chaos, emptiness and disorder that exists in your life and in the world.

Bereshit En el Principio ärbol de la vida.jpg
Image created using Wombo.art

Up to this point we can clearly understand what the Bible is trying to teach us, which could be said to be a work in our mind, emotions and body. But I would like to add a personal interpretation of this first verse, using semiotics as a way of interpreting signs.

As a Civil Engineer (and ex-Teacher Assitant of a subject called Applied Statics), I can notice a certain coincidence between the above and the "form" of the words of the verse in its original language.

בְּרֵאשִׁית בָּרָא אֱלֹהִים אֵת הַשָּׁמַיִם וְאֵת הָאָרֶץ

Let's forget for a moment that they are letters and words. Let's think of figures or physical elements. If we imagine that each word is a building, you can notice that all (with the exception of the last one) are well "standing", that is, they are "stable buildings".

The last word is הָאָרֶץ, meaning "the Earth". What we can notice is that its last two letters are "unstable", that is, they are like objects that by themselves would fall. Let's imagine a tree branch in the shape of a "Y" and another in the shape of an "L". If we place them on the ground on their tips they would fall over. This is the letters ץ and ר. That is, the phrase "the Earth" is "unstable". There our job would be to "stabilize" it.

It's curious, isn't it? And so there are other interesting things that can be said about this verse. Perhaps I will address it in another post.

Well, this initiative is quite creative and we will surely have some other very interesting participations. In the entry of @irvinc we also see how the value of work in education is emphasized in order to stimulate a more ideal educational formation in the human being.

Thank you for visiting this blog.


Translated to English language with the help of DeepL.com

Otras redes sociales:

F1 & motorsports: @acontmotor

¡Gracias por visitar! — ¡Thanks for visiting!
H2
H3
H4
3 columns
2 columns
1 column
16 Comments